Under Rauf Begard’s portræt

Læs Anita Espandars artikel om den kurdiske forfatter Rauf Begard. På to af mine rejser til Kurdistan fik jeg chancen til at se mange af mine venner, som jeg inden da kun kendte via e-mail. Rauf Begard er en af dem. Jeg blev inviteret af Sardam Printinghouse i Slemani på min første rejse til Kurdistan og på grund af at Rauf Begard arbejder i Sardam har jeg mødt ham rigtig mange gange og vi er gode venner. Han er også far til min søde veninde Midya, som er en fantastisk skuespiller. Midya blev inviteret samtidig da hun skulle spille teaterstykket “Orientalsk [...]

By |27. februar 2013|Categories: KULTUR, NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til Under Rauf Begard’s portræt

Lær Zazakî – lektion 1

Lær Zazakî på nettet - her er lektion 1. Zazakî, også kaldet Kirmanckî, Kirdkî og Dimilî, er en indoeuropæisk dialekt/sprog, der primært tales i det østlige Tyrkiet og den historiske region Dêrsim.  I Danmark er der flere hundreder af Zaza'er, især i Odense. Men de bor også spredt i Jylland og på Sjælland, ofte med rødder i Tunceli, Enzincan eller Siwêreg, Urfa. Der er forskelle fra zazakî i eksempelvis Siwêreg i Urfa til zazakî i Tunceli, Dêrsim. Ez Jeg Ti  Du O/a (o=hankøn - a=hunkøn) Han/hende/det Ma Vi Şima I Ê De Godt hedder "baş" på zazakî (og de øvrige kurdiske dialekter). [...]

By |13. januar 2013|Categories: Lær kurdisk, NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til Lær Zazakî – lektion 1

Sådan taler de kurdisk i Konya

Sammenlign kurdisk i Konya med kurdisk i Kurdistan. Af Rojda Kara, Ibrahim Yildirim, Deniz B. Serinci De fleste danske kurdere kommer fra Konya i Midttyrkiet. De er indvandret dertil fra Adiyaman/Semsûr i Nordkurdistan for 250 år siden. Mange af dem kom til Danmark i slutningen af 60’erne som fremmedarbejdere eller som familiesammenførte senere og bor mange steder i Danmark. I København bor Konya-kurderne især på Vestegnen, det vil sige Taastrup, Albertslund, Brøndby, Ishøj, osv. Egentlig giver det ikke meget mening at opdele kurdisk i ”Kurdistan-kurmancî” og ”Konya-kurmancî”. Med ”Kurdistan-kurmancî” henvises til det kurmancî, som tales i det kurdiske Sydøsttyrkiet. Men [...]

By |20. december 2012|Categories: NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til Sådan taler de kurdisk i Konya

Den kurdiske drøm og dens interne udfordringer – Del 1: Sprog

Denne artikel er den første del af en serie af artikler, som er skrevet for at hjælpe unge kurdere til at forstå deres dilemmaer meget bedre. Af Hejar Dashti  Det er en tur gennem de interne udfordringer, som kurdere møder på deres vej til skabelse af en fælles kurdisk identitet, og hermed opnåelse af deres mangeårige drøm – et selvstændigt Kurdistan. Den kurdiske befolkning har i mange år været udsat for ekstern politisk, økonomisk, territorial, kulturel og sproglig diskrimination. Mange års territorial splittelse af Kurdistan har skabt mange udfordringer for den kurdiske nation og dens drøm, som er skabelse af [...]

By |18. december 2012|Categories: KULTUR, NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til Den kurdiske drøm og dens interne udfordringer – Del 1: Sprog

Kurdisk digter Cegerxwîn mindet

Den kurdiske digter Cegerxwîn blev mindet på hans 28 års dødsdag. Hans studerende, kærester, kunstnere, og ledere deltog til mindedagen i Qamishlo. Kurdernes nationaldigter Cegerxwîn, der mistede livet den 22. oktober 1984, er blevet mindet i anledning af 28 års dødsdag i haven ved sit hus på hans grav i Qamishlo. De studerende som studerede med Cegerxwîn, Yekîtiya Hunermendan (Unionen af kunstnere) medlemmer og Mihemed Sêxo-Kulturcenters medarbejdere, og andre deltog i mindehøjtideligheden.   "Vi søger efter de ting Cegerxwîn sagde", siger medlemmerne.   Mindedagen begyndte med læsning af hans digt "Kîne em?" (Hvem er vi). Derefter holdte den kurdiske Fondsmedlem, [...]

By |26. oktober 2012|Categories: KULTUR, NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til Kurdisk digter Cegerxwîn mindet

Under Sherko Bekas’ portræt

En dansk kunstner fortæller om en af kurdernes nationaldigtere. Anita Espander Det er mange grunde til at det er meget svært for mig at skrive om Sherko Bekas. Han har skrevet mange tusind digte, men jeg har kun læst ”Butterfly Valley” på engelsk og ”Tre sprog og fire piske” på dansk. Den første blev oversat af Choman Hardi. Hun er selv digter og den anden blev oversat af Mesûd Zîlan. Det var faktisk ikke min plan at skrive om den digter, men jeg ville male hans portræt. Han er ikke kun et stort symbol for Kurdistans kultur, men han kæmper [...]

By |9. oktober 2012|Categories: KULTUR, NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til Under Sherko Bekas’ portræt

H.C. Andersen oversat til kurdisk

Anmeldelser af Ezîz Gerdenzerî's to nye bøger Hezkirina Qedexe og Çîrok û Serpêhatî. Forlaget DOZ har i den seneste tid udgivet fire kurdiske bøger. To af disse er udarbejdet af den dansk-kurdiske forfatter Ezize Gerdenzeri. Den ene af bøgerne går under navnet "Hezkirina Qedexe"/"”Forbudt kærlighed”, og er en række samlede værker af Ezize Gerdenzeri. ”Çîrok û Serpêhatî”(Eventyr og Historier) er navnet på den anden bog, som indeholder den berømte danske forfatter H.C. Andersens værker oversat til kurdisk af Ezize Gerdenzeri. Begge bøger er af god, litterær kvalitet. DOZ, som har hovedsæde i Istanbul, er et kendt forlag og har i over [...]

By |22. august 2012|Categories: KULTUR, NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til H.C. Andersen oversat til kurdisk

Cigerxwîn – kurdernes udødelige stemme

Cigerxwîn medvirkede til at bevare kurdernes sprog med sine digte. Læs om kurdernes “blødende hjerte”, nationaldigteren Cigerxwîn. Af Deniz Berxwedan Serinci Et væld af digte om realisme, romantik, politik, længsel efter fædrelandet er ofte skrevet af Cigerxwîn. Men hvem var denne mand med kunstnernavnet, der betyder “den blødende lever” på kurdisk? Digter, forfatter, journalist og historikeren Cigerxwîn blev født i 1903 i den kurdiske landsby Hesar tæt på byen Batman, Sydøsttyrkiet/Nordkurdistan under navnet Sheikhmous Hasan. Senere flygtede han med familien til Amûdê i syrisk Kurdistan. I 1948 sluttede han sig til det kommunistiske parti i Syrien og blev partiets kandidat til [...]

By |21. februar 2012|Categories: NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til Cigerxwîn – kurdernes udødelige stemme

BERFSIPÎ (Snehvide)

Læs eventyret om "Snehvide" på kurdisk. Oversat af Mustafa Kaplan. Rojek ji rojan jinmîrek hebû. Ji dil gelek dixwest  zarokek ya wê hebi. Rojekê zivistanê  ber bi pencerê runiştî bû, û nekiş çêdikir. Şibaka li ber runiştî,  ji darê guzê bû. Rabî ser xwe çû ber  șibakê, û berê xwe da derê, deste xwe danî  ser çarçûwa  șibakê  bê daxwaza  wê,  tîşekê  şibakê  li  tilîya wê re çû, sê dilop xwîna wê, rijîya ser berfê. Pê re got,  ax!  Xwezî  min zarokek hebîya. Bila wek berfê sipî, wek  xwînê sor, û wek çarçûwa wê șibakê ji reş bûya. Piştî salekê, [...]

By |8. januar 2012|Categories: KULTUR, Kurdî, NYHEDER, Sprog og litteratur|Kommentarer lukket til BERFSIPÎ (Snehvide)

“Vores kultur og traditioner skal ikke hæmme os”

Hvis nydanskerne skal blive en del af samfundet, er det vigtigt, at flere med udenlandsk baggrund skriver, mener forfatter og journalist Tarek Omar. ”Alt for længe har integrationsdebatten været tegnet af integrationseksperter og –politikere, men hvis det fortsætter sådan, bliver vi aldrig en normal del af samfundet.” Af Deniz Berxwedan Serinci Foto: Tarekomar.dk & Dennis Thanh Lam Når man først møder Tarek Omar og hører hans historie, kan man ikke undgå at blive imponeret. Den palæstinensiske mand er 23 år og allerede journalist, historiker, forfatter, debatredaktør på landets største avis, Politiken og far til en lille pige. Tarek gik i gang [...]

By |3. november 2011|Categories: Danmark, NYHEDER, Sprog og litteratur|1 Comment