Han blev født i Georgien, opvokset i Armenien, studerede i Rusland, arbejdede i Kasakhstan og endte så i Danmark, hvor han oversatte H.C. Andersen til kurdisk. Læs om Ezîz Gerdenzerî, en af Danmarks ca. 75 kaukasiske kurdere.

Ezîzê Isko Gerdenzerî er kurdisk forfatter, dramatiker, digter og oversætter fra Armenien, doktor i medicin, født 1945 i Tbilisi, Georgien.

Sin barn- og ungdom tilbragte han i landsbyen Derik (tidligere benævnt Cerceris), Armenien. En landsby der lå oppe på bjergene, med hård natur. Landsbyens beboere var meget oprigtige, trofaste og hæderlige. De var patriotiske og energiske. De kunne godt lide at fortælle historier, synge sange og danse. Forfatteren blev opdraget i dette miljø. Denne opdragelse har skabt et solidt fundament for forfatterens senere liv, og har efterladt sit tydelige spor i hans forfatterskab.

Ezize Gerdenzeri afsluttede i 1970 medicinstudiet i Yerevan, Armenien. I 1978 opnåede han sin doktorgrad i Moskva. I 1970-81 arbejdede han i Chimkent, Kasakhstan, som kirurg. I 1981-2002 arbejdede han hos Institut for Proktologi i Yerevan, Armenien.

Ezize Isko Gerdenzeri startede sin litterære karriere som 14-15 åring. Fra år 1959-1960 under navnet Ezize Isko, Ezize Emiri, Eziz Nemir, Shaliko Amirian skrev han mange digte og noveller, som blev udgivet i aviserne “Rya teze”,”Apaga bijishk”, ”Avangard” og læst højt på kurdisk i radiostationerne i Yerevan.

År 1968 blev en af hans bøger, “Kilita dil”, af forfatterforeningen i Armenien anbefalet til udgivelse. Dog blev bogen udgivet i en antologi kaldet “Bahara teze”. I år 1990 blev romanen “Fîncana ferfûrî” udgivet for sig, på kurdisk i Yerevan, Armenien. I 1989 blev “Zarina chiya” udgivet som drama, og i dette år opført i Det Kurdiske Teater i Tbilisi, samt filmatiseret af Det Kurdiske Institut i Paris. I år 1996 blev forfatterens bogsamling “Gelavej”, udgivet i Yerevan, Armenien.

I år 2012 blev forfatterens novellesamling ”Hezkirina Qedexe” udgivet fra forlaget DOZ, Istanbul. Derudover blev der samme år af forfatteren udgivet udvalgte H.C. Andersen eventyr oversat til kurdisk, ved navn ”Cirok û Serpehati”.
I år 2015 blev udgivet “Fîncana ferfûrî” (romanen) på kurdisk latinsk bogstaven. Lis Yayinlari(Lis forlaget), Diyarbekir

Forfatterens værker er blevet oversat til en række sprog, blandt andet armensk, russisk og tysk.
Forfatteren er i øjeblikket bosat i Danmark og er medlem af den danske forfatterforening, og fortsætter sit forfatterskab herfra.

Udgivelser

Senest udgivne titel: Porcelæns kop(roman).

Udgivet på forlaget: Lis Yayinlari(Lis forlaget), antal sidde er 188, Diyarbekir

Udgivelsesår: 2015

Alle udgivelser:
Hjerte nøgle (lyrik). Nyt forår 2, samling bog. Sovetakan groch ( Sovjetisk forfatter ), Yerevan-1983.
Bjerger Sørgesang(drama). Det kulturministerium forlaget, Yerevan – 1989.
Berger Sørgesang(videobåndoptager). Det kurdisk institut i Paris-1990. Det er opført som skuespil 1990 og 1998 Kurdisk Teateret i Tbilisi.
Porcelæns kop(roman). Chorhrdain groch(Sovjetisk forfatter), Yerevan – 1990.
Venus(samlede skrifter). Parujr Sevak, Yerevan – 1996.
Serenaden(poem). Nyt forår 1, samling bog. Sovetakan groch(Sovjetisk forfatter), Yerevan – 1982.
Poesie. Nyt forår 3, samling bog. Sovetakan groch(Sovjetisk forfatter), Yerevan – 1984.
Poesie. Nyt forår 4, samling bog. Sovetakan groch(Sovjetisk forfatter), Yerevan –1985.
Poesie. Nyt forår 5, samling bog. Sovetakan groch(Sovjetisk forfatter), Yerevan – 1986.
Brylluppet uden musik(novelle). Forår 6, samling bog. Sovetakan groch(Sovjetisk forfatter), Yerevan – 1987.
Begivenhed ved fuglet livs(eventyr), Tjalo og Hirtjo(eventyr). Forår 8, samling bog. Sovetakan groch(Sovjetisk forfatter), Yerevan – 1989.
Poesie(oversættelserne fra kurdisk til armenisk). Apaga bjisjk, Yerevan – 1968.
Poesie(oversættelserne fra kurdisk til russisk). Yujni Kazaxstan, Sjimkent – 1981.
Digt og eventyr(oversættelserne fra kurdisk til tysk). Die literaturen der völker kaukasiens, Reichert Verlag Wiesbaden – 2000.
H. C. Andersen, Den uartige dreng, Gåseurten, Det er ganske vist! (oversættelserne fra dansk til kurdisk af Ezize Gerdenzeri). KOMKAR, den kurdiske forening i DK, kurds.dk-2005.
H. C. Andersen, Det er ganske vist! og Den uartige dreng(oversættelserne fra dansk til kurdisk af Ezize Gerdenzeri). Avesta, kurdisk online magazine, avestakurd.net-2005.
Forbudt kærlighed (samlede skrifter). Doz Yayinlari(Doz forlaget), antal sidde er 342, Istambul-2012.
H. C. Andersen, Çîrok û Serpêhatî (Eventyr og Historier). Oversættelserne fra dansk til kurdisk af Ezize Gerdenzeri. Doz Yayinlari(Doz forlaget), antal sidde er 166, Istambul-2012.
Porcelæns kop(roman). Lis Yayinlari(Lis forlaget), antal sidde er 188, Diyarbekir – 2015.

 

Del på sociale medier

Kommentér via Facebook

kommentarer