En fejloversættelse har skabt vrede på sociale medier.

På den tyrkiske tv-station HaberTürk interviewer journalisten Veyis Ates lokale i Efrîn (Afrin). Det sker efter, at tyrkiske styrker sammen med tyrkisk-støttede syriske rebeller fra Den Frie Syriske Hær (FSA) indtog byen den 18. marts og smed kurdiske Folkets Forsvarsstyrker (YPG) ud.

Den interviewede mand siger på kurdisk:

“Vi vil ikke have ballade i Afrin. Den frie (syriske) hær i Afrin er tyve og terrorister, der plyndrede vores huse og angreb vores kvinder. De voldtog tre piger under 15 år i går.”

HaberTürks tolk oversætter det dog til

“Vi ønsker ikke YPG blandt os i Afrin. De er fremmede og kom for nylig til Afrin og plyndrede vores ejendomme, og chikanerede vores kvinder.”

Der er ikke umiddelbart kommet reaktioner fra HaberTürk.

Der er billede af FSA-militser, hvor de plyndrer kurdiske hjem, efter at de indtog Afrin. Den tyrkiske præsident Recep Tayyip Erdogan har sagt, at de, der plyndrer, vil blive straffet.

Se udsendelsen her:

Kommentér via Facebook

kommentarer