Kurdiske klassikere gjaldede ud fra den lokale radio i Aarhus i lørdags. Bag initiativet står Shahla Mohammadi. Med den nye radio oversætter hun statens corona-retningslinjer til kurdisk og afspiller kurdisk musik.

Kan du fortælle lidt om dig selv?

Jeg bor i Aarhus med min mand og vores to børn. Jeg er født i en landsby i det østlige Kurdistan (Iran) og opvokset i det sydlige Kurdistan (Irak). På Sulaymania Universitet nåede jeg at læse to års studie om kurdisk sprog og litteratur. Jeg kom til Danmark sammen med min familie som FN-kvoteflygtning i 1998. Her har jeg arbejdet med tolkning, oversættelse, undervisning og studeret lingvistik på Aarhus Universitet. For tiden har jeg udover radioen små freelanceopgaver og er på udkig efter noget mere fast.

Du stammer fra et område tæt på Sardasht, der blev giftgasset af Saddam Hussein. Hvordan påvirkede det dig?

Min morbrors lunger blev ødelagt af giftgassen og den forårsagede faktisk hans død. Tre af hans børn fik varige gener. Vi blev også påvirket af Saddams giftgasangreb i Halabja, fordi vi boede kun 60 kilometer fra den by. Desuden boede vi den gang med en familie, hvis datter arbejdede i Halabja. Jeg husker tydeligt familiens rædsel og ulykke i 1988, da de ikke vidste om datteren var død eller havde overlevet. Derfor mindes jeg hvert år giftgasangrebene.

Her i Danmark har du så startet den nye kurdiske radio. Hvor ofte sendes den?

Det er indtil videre hver lørdag eftermiddag kl. 15.00 – 16.00 på Invandrerradio.dk

Hvad handler programmerne om?

Der vil være relevante, lokale nyheder på kurdisk om dagligdagen i Danmark. Fokus er på Covid19, hvor jeg vil oversætte og videregive myndighedernes retningslinjer og anbefalinger. Derudover vil jeg afspille kurdisk musik og endelig vil der være programmer om kultur, pædagogiske emner samt sundhedsmæssig information.

Hvor fik du ideen til den kurdiske radio?

Jeg lytter selv meget til radio og podcasts og synes, at det er fantastisk. Man kan lave noget andet ved siden af, eksempelvis køre bil eller være beskæftiget med hænderne og lytte til radio i baggrunden. Man taler ofte om, og ikke med, folk med en anden etnisk baggrund, så deres stemme er ikke så godt repræsenteret. Derfor bliver omtalen unuanceret og ikke altid baseret på fakta. Det er fordi udlændinge stort set er fraværende i debatter og radioprogrammer. Så jeg tænkte, at radio på nogle af de største minoritetssprog kunne løse noget af problemet. Heldigvis findes Indvandrerradio, som er et kommunal tilbud til etniske minoriteter om at sende radio på andre sprog end dansk.

Hvad håber du på at opnå?

Jeg håber radioen kan få lytterne til at reflektere og give input til eftertanke. Jeg vil så vidt muligt inddrage kurdiske fagpersoner. Dermed håber jeg at motivere herboende kurdere til at involvere sig og deltage i de demokratiske spilleregler. Hvis jeg når dem, der ikke kan nok dansk og giver dem information – især i disse tider – og gør deres hverdag bare lidt lettere, så er mit projekt vellykket.

Del på sociale medier

Kommentér via Facebook

kommentarer