Den armenske kurder Ezîz Gerdenzerî har fra Danmark oversat 22 af H.C. Andersens eventyr til kurdisk.
Forlaget Van Aryan i Armenien har udgivet den dansk-kurdisk forfatter Ezîzê Gerdenzerî’s to nye bøger: “Periya avê û çîrokên din” (Den lille havfrue og andre eventyrer). De er baseret på 22 af H. C. Andersens populære eventyrer og er oversat til kurdisk af Gerdenzerî.
Derudover er en bog om Karen Jeppe, som var dansk nødhjælpsarbejder, oversat til armensk af selvsamme Gerdenzerî. Bogen “Karen Jeppe: Et lys i rædslens mørke – et folks kamp” er forfattet af den danske forfatter Kåre Bluitgen. Bogen kan nu nydes af læsere i Armenien ved hjælp af Gerdenzerîs oversættelse.
Jeppe opholdt sig i området under Osmannerrigets folkedrab mod armenierne i 1915 og reddede mange armeniere fra dødsmarcher og slavearbejde.
Ezîzê Isko Gerdenzerî er kurdisk forfatter, dramatiker, digter og oversætter fra Armenien, doktor i medicin, født 1945 i Tbilisi, Georgien. Han afsluttede i 1970 medicinstudiet i Yerevan, Armenien. I 1978 opnåede han sin doktorgrad i Moskva. I 1970-81 arbejdede han i Chimkent, Kasakhstan, som kirurg. I 1981-2002 arbejdede han hos Institut for Proktologi i Yerevan, Armenien. Senere flyttede han til Danmark.
Gerdenzeri har i flere år arbejdet med at oversætte H. C. Andersens, samt andre danske klassikers værker, til kurdisk. I 2012 udgav forlaget DOZ “Çîrok û serpêhatî” (Eventyr og historier), hvor H. C. Andersen var oversat til kurdisk af Gerdenzerî. I 2017 forlaget Lis har udgivet “Jeppeyê serê çiya” (Jeppe paa Bierget) på kurdisk.
I øjeblikket arbejder Gerdenzeri sammen med Rene Gerdenzeri på at oversætte, færdiggøre og udgive H. C. Andersens eventyr og historier i tre bind til kurdisk. Der har indgået aftale med det kurdiske forlag Lis Yayinlari i Diyarbekir, Tyrkiet, om udgivelsen.