Tusinder af oprindelige, kurdiske sange synges på tyrkisk og er gledet ind i den tyrkiske folklore, hvor de synges af selv tyrkiske ultranationalister, der ikke aner, at sangene i virkeligheden er kurdiske. Fænomenet kaldes kürdübesk – altså kurdisk melodi, men tyrkisk sangtekst. En af disse sange er Hinê Bînin (‘Hent hennaen’), kendt på tyrkisk som Kınayı getir Aney.
Ved tyrkiske polterabender, kına, synges generelt sangen Kınayı getir Aney, hvilket er en tyrkificering af Hinê Bînin(”hent henna’en”), en traditionel sang fra Diyarbekir-Ruha-området, sunget af Şivan Perwer i 1986 og af Rojda i 2004.
Hinê bînin
Hinê bînin li teştê kin / Hente henna og kom den i karet
Şîr û şerbetê çêkin / lav mælken og saften
Kevçî bi kevçî hûn lêkin / kom det i ske for ske
Bînin li destê zavê kin / kom det på gommens hånd
Bînin li serê bûkê kin / kom det på brudens hoved
Şarika bûkê heft reng e / brudens hovedbeklædning er 7 farver
Dayê rabe dereng e / rejs dig mor, det er sent
Dawet hatî ber derî / brylluppet har nærmet sig døren
Bîhna zavê pir teng e / Gommens åndedræt er trang
Bîhna bûkê pir teng e / Brudens åndedræt er trang
Ha dîlan dîlan dîlan / så dans og dans
Stran dîlan û lîlan / syng, dans og udbryd glæde
Çi bûkekî delal e / sikke en smuk brud
Zava bû xwedî mal e / gommen er blevet overhovedet i huset