Et nyt kurdisk institut er blevet åbnet i København med den bygningsingeniørstuderende Azad Kamalifar som formand.

”Vores formål er at arbejde for kurdisk kultur her i København og bygge bro mellem danskerne og kurderne,” siger Kamalifar til Jiyan.dk.

”Der er mange kurdere i Danmark fra forskellige dele af Kurdistan. De mange nydanske kurdere kan skabe en forbindelse mellem det danske og kurdiske samfund,” tilføjer han.

Næstformand er Arsalan Chalabi, mens Behruoz Mohammadi står for musikområdet, Luqman Qasemi tager sig af film- og dokumentar og Rauf Aghaei arbejder som seniordesigner for instituttet.

Det sidste var aktuelt i sidste weekend, hvor Det Kurdiske Institut i København stod bag Tulipoff International Film Festival i Cinemateket. Festivalen blev også afholdt i Aarhus og fokuserede på klimaforandringer og flygtninge.

Instituttet arbejder også på en kurdisk filmfestival i Aarhus til december.

Kurdisk læseklub

Gruppen bag instituttet havde en læseklub og musikundervisning, der startede for fem år siden under navnet ”Papoo læseklub”. Her stod Kamalifar også som formand, mens Behruoz Mohammadi var næstformand. Instituttet er en fortsættelse af det arbejde.

Instituttet har udover filmfestivaler også andre projekter, oplyser formanden.

”Vi vil gerne udgive en antologi, hvor vi oversætter danske digte til kurdisk.”

Sidst, men ikke mindst udgiver instituttet et magasin ved navn ”København Magazine” om kunst, kultur og samfund hver tredje måned. Lige nu er det digital, men skal på sigt udkomme fysisk. Magasinets første og anden nummer er udkommet og kan downloades på instituttets hjemmeside.

Rauf Sasan Aghayi står som grafisk designer bag logo og magasinet.

”Forstår vi os selv, forstår vi andre bedre”

Azad Kamalifar kom til Danmark fra Kermanshah-provinsen i iransk Kurdistan i 2006. Han havde en diplomuddannelse i persisk litteratur og havde arbejdet over 5 år på konstruktionsprojekter i Iran. Nu studerer han bygningsdesign på DTU i Lyngby.

I en alder af 19 begyndte han at lære at spille Ney, som han senere underviste i i København.

Derudover gik han hurtig i gang med at lære dansk. Men kendskabet bør være gensidigt, siger han.

”Det er vigtigt for danskerne at forstå kurdernes kultur og for kurderne at forstå deres egen identitet. Kender man sig selv, så kan man forstå andre bedre,” siger den mandlige flygtning.

Instituttet er stadig meget nyt. Men i fremtiden håber formanden, at det kan blive en del af Københavns Universitet, så ”interesserede danskere kan uddybe sig i kurdisk kultur.”

Men til det formål er der brug for flere hænder.

”Vi har brug for flere folk til at samarbejde med os, så vi kan lave mere og udbrede kendskabet til kurdisk kultur til danskerne,” lyder det. ”Man har også mulighed for at være frivillig ved vores filmfestival og andre aktiviteter.”

Azad Kamalifar er formand for det kurdiske institut i København. Han kom til Danmark fra Kermanshah-provinsen i iransk Kurdistan i 2006. Han havde en diplomuddannelse i persisk litteratur og havde arbejdet over 5 år på konstruktionsprojekter i Iran. Nu studerer han bygningsdesign på DTU i Lyngby.

Rauf (Sasan) Aghaei, er opfinder og designer, født i Mahabad i Iran. Han startede sit kunstneriske arbejde som 12-årig og arbejdede som designer for fire år i Nawa Radio. Han har arbejdet med mange magasiner og kurdiske kunstnere, såsom Kamkaran, Adnan Karimi osv.

Luqman Qasemi blev født i Kermanshah. Han dimitterede fra det iranske ungdomsfilmselskab (IYCS) og har skrevet mere end ti manuskripter, lavet 18 kortfilm og arbejdet med over 150 film. Han er ansvarlig koordinator for Denmark Kurdish Film Festival i Aarhus.

Behrouz Mohammadi stammer fra en dervish-familie i Kermanshah. Han har undervist i Daf og skrevet bøger om det. Han har undervist i daf i over 6 år i Danmark, er uddannet ingeniør og har arbejdet som olieingeniør i hjemlandet.

Arsalan Chalabi stammer fra Bukan og er kurdisk digter og forfatter, der bor i Danmark. Arsalan begyndte sin karriere som digter, hvor hans første samling blev offentliggjort i 2009 og hans anden samling i 2011 i Kurdistan. Nogle af hans værker er blevet oversat og offentliggjort på forskellige sprog som engelsk, fransk, dansk, tysk, persisk og kurdisk-kurmanji. 

Kommentér via Facebook

kommentarer