Translatøren Orhan Dogru udkommer snart med den første danske genfortælling af kurdernes Romeo & Juliet, nemlig “Mem & Zîn.”

Det kurdisk nationalepos, Mem û Zîn, også kendt som kurdernes Romeo & Juliet, udkommer i oktober/november på dansk.

Orhan Dogru

  Orhan Dogru

Den er skrevet af Orhan Dogru, der ejer et tolkebureau i Glostrup og som stammer fra den kurdiske landsby Hecilera (Kuşca) Konya i Tyrkiet.

“Siden min barndom, hvor jeg levede i landsbyen med familien, var jeg altid interesseet i fortidens sagn og eventyr,” siger Orhan Dogru til Jiyan.dk

Bogen Mem og Zin og andre kurdiske sagn og eventyr, udkommer på Det Poetiske Bureaus Forlag, er op til 400 sider langt og delt op i to dele.

I første del bliver historien om Mem & Zîn, Memê Alan og Siyabend û Xecê genfortalt.

“Derudover bliver fire eventyrer fra min barndom også fortalt. De er aldrig før blevet nedfældet på skrift – hverken på kurdisk eller andet sprog,” oplyser Orhan Dogru.

I anden del, der har undertitlen ”Den mundtlige fortælletradition set i kulturhistorisk lys”, kaster Orhan Dogru lys over baggrunden for disse eventyrer.

Mem û Zîn er en klassiker indenfor kurdisk litteratur og skrevet i 1692 af Ehmedê Xanî (1650-1707).

14054297_10210342999920182_3403658088139740591_oDet kurdiske nationalepos omhandler den fattige mand Mem fra Alan-klanen og prinsesse Zîn fra Botan, der forelsker sig i hinanden ved Newroz. Imidlertid modsætter den onde Bekir fra Bekiran-klanen sig denne kærlighed.

Den tyrkiske militærjunta brændte i 1980 alle eksemplarer af Mem & Zîn. Forfatteren Mehmed Emîn Bozarslans udgave af Mem & Zîn blev udgivet som bog i Tyrkiet i 1996, forbudt en måned senere og udgiveren, Îhsan Tirkmen dømt til 13 måneders fængsel. Han flygtede senere i eksil i Køln, hvorfra han bl.a. distribuerer bøger om kurdisk musik.

Orhan Dogrus bog kan forudbestilles/reserveres allerede nu på info@detpoetiskebureau.dk.

Kommentér via Facebook

kommentarer